La "i" nascosta nelle parole

 


In portoghese brasiliano, è molto comune inserire un suono "i" tra alcune consonanti nelle parole parlate, soprattutto in lingua colloquiale o popolare. Questo fenomeno si chiama epêntese o protese vocalica e serve a facilitare la pronuncia, rendendo il suono più fluido. Perché succede?

Succede perché, foneticamente, è difficile pronunciare alcune consonanti insieme (soprattutto all'inizio delle parole). Per questo motivo, viene aggiunta una vocale – di solito "i" per spezzare il gruppo consonantico.

 

Esempi comuni

 

Forma corretta (scritta)          Forma parlata comune          Spiegazione

 

psicólogo        

"pisicólogo"     

Il gruppo "ps" iniziale è difficile da pronunciare.


gnomo 

"ginomo"         

Il gruppo "gn" viene adattato con "gi".


pneu    

"pineu" 

Il gruppo "pn" all’inizio è poco naturale in portoghese.


advogado        

"adevogado"   

Qui c’è anche un caso di metatesi (inversione dei suoni) e epêntese.


especial          

"ispecial"         

Il gruppo "sp" all'inizio della parola è evitato.

 

Questo succede solo nel portoghese brasiliano? Sì, soprattutto. In portoghese europeo, si tende a rispettare di più la pronuncia originale o etimologica, mentre in Brasile la lingua parlata ha seguito percorsi più fonologici e colloquiali. In sintesi:È un fenomeno naturale in lingue vive e accade per facilitare la pronuncia. Non è corretto scrivere queste forme, ma è normale sentirle nel parlato.

 

 


Comentários

Postagens mais visitadas deste blog

Una storia di amore

Cos'è la "fita baiana"?

Il quadrifoglio - O trevo de quatro folhas