Come usiamo para e ora in portoghese?

🇧🇷📚 Quando usare “para” e “pra” in portoghese?

Se parli italiano, probabilmente useresti "per" per dire cose come:

👉 "Questo regalo è per te."

👉 "Studio per imparare."

👉 "Parto per Lisbona."

🌺In portoghese brasiliano, userai la preposizione "para", ma spesso sentirai anche la forma abbreviata "pra".

Quando usare “para”?

"Para" si usa per indicare:

1. Destinazione

Vou para o Brasil.

(Vado in Brasile.)

2. Scopo / Finalità

Estudo para aprender.

(Studio per imparare.)

3. Destinatario

Esse presente é para você.

(Questo regalo è per te.)

4. Limite di tempo (con valore futuro)

Deixe isso para amanhã.

(Lascia questo per domani.)

🌺E “pra”? È la stessa cosa?

Sì! “Pra” è una forma colloquiale e contratta di “para”.

È molto usata nel parlato e nello scritto informale.

Vou pra casa. = Vou para casa.

(Vado a casa.)

🌺Attenzione alla fusione con l'articolo determinativo!

para + a = pra

Vou pra escola. (Vado a scuola.)

para + o = pro

Isso é pro João. (Questo è per João

🇮🇹🇧🇷 Paragone con l’italiano

per te 

para você pra você

per domani 

para amanhã 

pra amanhã

per andare

Para ir pra ir

per ilJoão 

para o João pro João.

✍️ Consiglio pratico

Usa "para" in testi formali, scritti ufficiali, esami.

Usa "pra" quando parli con amici o scrivi messaggi informali.

Hai mai sentito un brasiliano dire “isso é pra você!”?

Ora sai cosa significa! 😄

Seguimi per altri confronti tra portoghese e italiano! 🇮🇹❤️🇧🇷

Comentários

Postagens mais visitadas deste blog

Una storia di amore

Cos'è la "fita baiana"?

Il quadrifoglio - O trevo de quatro folhas