O verbo stare, em italiano

 


Esse verbo costuma confundir um pouco o estudante de italiano, falantes de Português porque não tem uma tradução exata. Por isso, sugiro que você o aprenda evitando a tradução. Pode parecer difícil, mas vai evitar que você cometa erros. Vamos verificar de perto como funciona esse verbo? Aqui farei a tradução, mas durante as aulas de conversação em italiano você irá usá-lo dentro de um contexto e tudo ficará mais fácil.
Quando desejamos saber como o outro está (fisicamente ou humor) costumamos perguntar: Come stai? E o outro poderá te responder: Sto bene, grazie.
Quando queremos formar o Presente Contínuo, o usamos também: verbo stare + gerúndio: Sto legendo un libro (estou lendo um livro), sto mangiano una pizza (estou comendo uma pizza).
Você o usa também para indicar a permanência ou localização: Sto a casa oggi. (Estou em casa hoje). Dove stai? ( para perguntar onde a pessoa mora ou ainda, onde você está).
Pode-se usar ainda dando uma ideia de “ficar” e em expressões idiomáticas: Sto zitto (fico calado). Stai atento! (Fique atento!)
Dar ordens ou sugestões em tom amigável: Stai tranquilo! (Fique tranquilo). Stai fermo! (Fique parado).
E, por fim, em expressões idiomáticas, que a tentativa de tradução compromete quase sempre o valor da frase: Sta a cuore (quando algo é importante, quando nos preocupamos com algo). Sta bene! (Está bom! Tudo certo).
Diferença entre "STARE" e "ESSERE":
Embora ambos possam ser traduzidos como "estar", "stare" tem um sentido mais temporário e ligado a estados físicos, emocionais ou ações em andamento, enquanto "essere" é mais geral e pode indicar algo mais permanente.
Exemplo:
Sono felice. (Eu sou/estou feliz. - Mais genérico).
Sto felice qui. (Estou feliz aqui. - Temporário, no momento).

Bons estudos!

Nivea Oliveira

Comentários

Postagens mais visitadas deste blog

Una storia di amore

Cos'è la "fita baiana"?

Il quadrifoglio - O trevo de quatro folhas